So it’s time to round up our reading of “The Sacred and Profane Love Machine” and look forward to what has always been a personal favourite of mine, “A Word Child”. My review of “Sacred and Profane” is here and we’ve had a good discussion in the comments, particularly on the roles of wives and mistresses. Do pop your thoughts in the comments there if you have any to add – and don’t worry if it’s not February 2019 when you do so – I always want to talk about Murdoch!

Away from my review and comments, Bookish Beck has been reading along with us with all the IM books she had, and has now finished (I thought she had “The Book and the Brotherhood” but I must be thinking of someone else, and did a great review of this one, with which I tend to agree. Jo’s Goodreads review is excellent as ever and I love the quotes she pulls out as well as those memories of trendy 1970s living rooms!

Maria Peacock has sent me these cover images of the 1976 Penguin paperback (a few people have this as it’s the copy Bookish Beck read, too):

Maria Peacock’s Penguin ed of “Sacred and Profane Love Machine”

Maria Peacock’s Penguin ed of “Sacred and Profane Love Machine” – blurb

and added this information:

“The detail in the 1976 copy is of a painting by Titian and shows the wrist and hand of the ‘sacred’ bridal woman. According to the Wikipedia entry one interpretation is that the  two women represent the goddess Ceres ( the naked one) who brought her daughter Prosperina ( the one in the frock) back from the Underworld. Emily in the novel refers to this myth when she says Blaise has killed her and sent to hell and he must come and find her to make her live again.  https://en.wikipedia.org/wiki/Sacred_and_Profane_Love

Peter Rivenberg contributed the more recent Penguin than mine:

Peter Rivenberg’s newer ed Penguin

“A Word Child”

I cannot WAIT to read this one. Set partly on the London Underground with the most delicious doubling and repetition and patterns, groovy coats and drug references and some pop music, I seem to remember. I’ve always really liked this one, maybe because I understood it a bit better, seemingly buying and reading it first on my 23rd birthday!

Here are my three copies. I love the First Ed but it’s a bit fragile to release entirely from its protective cover, so sorry it’s a bit reflective. Guesses on who all the heads represent (Oh, I THINK I’ve done a diagram of the relationships in this one that goes in a circle, something to dig out for the review!).

So Penguin had got into their new edition when I bought my copy in 1995 and there’s a great picture of the Hungerford Footbridge on it – I always thing of this book when I’m in London and trot across the bridge. I’m not quite sure what the IKEA chair on the new Vintage represents but there we go.

The blurb in the First ed (sorry this didn’t photograph well):

That’s a great blurb, isn’t it! We’re a bit more terse in 1995:

and the Vintage copy seems strangely derivative …

Are you going to be reading or re-reading “A Word Child” along with me? Are you catching up with the others or have you given up? What’s your favourite so far? Your least favourite? (and why has no one answered that question yet?)


You will find a page listing all of these blog posts here, updated as I go along.